新圖書館建在30年前發生恐怖襲擊的同一地點,當時有10人死亡。這一事實對維克市來說是個創傷,也是該倡議的起源,因為該市希望將這一地點奉獻給新圖書館的建設,作為代表文化、社會融合和寬容價值觀的設施。
The new library is built on the same site where a terrorist attack took place 30 years earlier in which 10 people died. This fact, traumatic for the city of Vic, is also the origin of the initiative since the city wanted to dedicate this site to the construction of a new library as a facility that represents the values of culture, social integration, and tolerance.
這是一座友好的建筑,它脫離了街角的排列,以 "L "形展開,圍繞著一個向城市開放的花園,除了是一個在戶外休息和閱讀的空間外,還被設想為一個紀念空間,那里生長著10棵樹,每棵樹代表襲擊事件的受害者。This is a friendly building that is removed from the alignment of the street on the corner and unfolds in an 'L' shape around a garden open to the city that, in addition to being a space for resting and reading in the open air, is conceived as a memorial space, where 10 trees grow, one for each of the victims of the attack.在立面上,橫向體量與鄰近建筑的城市立面融為一體,而面向花園的立面則以大型垂直木板條的框架來解決,這些木板條過濾光線,解決了室內和室外的關系,并保護閱覽室免受下午陽光的影響。In the facades, there is a difference between the lateral volumes, which are integrated with the urban facades of the neighboring buildings, and the facade facing the garden, resolved with a framework of large vertical wooden slats that filter the light, resolving the relationship between the interior and exterior and protect the reading rooms from the afternoon sun.
體積的銜接響應了區分圖書館內空間的愿望,并創造了具有家庭維度的房間,確保用戶的寧靜和舒適。The articulation of the volumes responds to the desire to differentiate the spaces within the library and create rooms with a domestic dimension that ensures the tranquility and comfort of the users.所有的閱讀空間都朝向花園,花園的傾斜度也允許較低的樓層,即半地下室,向外開放,改善其空間質量,并允許該樓層有獨立的通道,這使新設備的服務有很大的使用靈活性。All the reading spaces are oriented towards the garden, whose inclination also allows the lower floor, semi-basement, to be opened to the outside, improving its spatial quality and allowing this floor to have independent access, which gives great flexibility of use to the services of the new equipment.主要通道沿著花園里的一個平滑的切向坡道而上,可以進入到主廳、兒童區、雜志區和酒吧餐廳整合在一起的那一層。The main access goes up a smooth tangential ramp in the garden and gives access to the floor where the main hall, the children's area, the magazine area, and the bar-restaurant are integrated.內部構思為連續的空間,允許閱讀和整個公民、娛樂、文化和教育活動中心的集合。The interior is conceived in a succession of spaces that allow reading and the entire collection of civic, recreational, cultural, and educational activities in the center.體積的相互連接使得其中一個屋頂可以直接從閱覽室進入,成為一個露臺和戶外閱讀空間。The interconnection of the volumes allows one of the roofs, directly accessible from the reading rooms, to become a terrace and outdoor reading space.空間的內部夜間照明通過大型水平燈促進了空間的橫向分隔,其屏幕提供了紙莎草的圖像,這是東地中海地區的第一個書寫媒介。每個屏幕上都有一個世界上現有的字母或書寫系統的銘文。在上層房間,面向城市屋頂的視角揭示了銘文的含義。知識照亮了生活。The interior night lighting of the spaces contributes to the transversal compartmentalization of the spaces through large horizontal lamps whose screen offers the image of papyrus, the first writing medium in the Eastern Mediterranean. Each of the screens includes an inscription in one of the existing alphabets or writing systems in the world. In the upper room, the viewpoint, facing the roofs of the city, reveals the meaning of the inscription: Knowledge illuminates life.建筑師:VOL studio architecture